parallax background

Необыкновенные приключения баочжуна в рунете

Сорта чая. Желтый чай
Сорта чая. Желтый чай
27.12.2019
История чая улун
История чая улун
29.12.2019
Сорта чая. Желтый чай
Сорта чая. Желтый чай
27.12.2019
История чая улун
История чая улун
29.12.2019
Вэньшань Баочжун (文山包种茶) – продольно скрученный улун со слабым окислением и, как правило, слабым прогревом, который производится в районе Вэньшань, а также других районах тайваньских городов Тайбэй, Новый Тайбэй и Таоюань.

Классический источник сырья для него – Цин Синь Улун; кроме того, Вэньшань Баочжун могут делать из Цин Синь Да Мао, Цзинь Сюаня (TTES #12), Цуй Юй (TTES #13) и других культиваров. В технологии производства Вэньшань Баочжуна нет ничего необычного – в общих чертах, это типичный «улунский» процесс: сбор, завяливание, выделка зелени, фиксация, сминание со скручиванием и сушка. Если погода позволяет, завяливание проводится на открытом воздухе, чай раскладывают тонким слоем и периодически переворачивают, при необходимости – затеняют при помощи тонкой полупрозрачной ткани; оптимальная температура составляет 30-35°С. Если завяливание проводят в помещении, то слой чайного листа толще – до 5-10 см, и его подогревают током тёплого воздуха (35-38°С). Циклов протряхивание-охлаждение – от трёх до пяти, протряхивание длится от 1 до 12 минут, промежутки между протряхиваниями – 60-90 минут. Фиксация в традиционном варианте проводится вручную в воке (160-180°С), в современном – в горячем вращающемся барабане. Сушка – в два этапа, сперва при более высокой температуре (87-98°С), затем при более низкой (75-85°С).

Чаинки Вэньшань Баочжуна вытянутые, туго скрученные, изумрудно-зелёные; цвет настоя золотистый, яркий; аромат цветочный, нежный, изысканный и стойкий; вкус сладкий, чистый, скользкий и активный. Вэньшань Баочжун характеризуется пятью достоинствами: «сян, нун, чунь, юнь, мэй» (香, 浓, 醇, 韵, 美) – «ароматный, насыщенный, чистый, мелодичный (или изысканный), красивый». Есть ещё одно труднопереводимое выражение, которым часто сопровождают описание этого чая – «лоу нин сянь, у нин сян» (露凝掀, 雾凝香). Рискну перевести как «роса, застывая, оседает; туман, застывая, благоухает».

Надо понимать, что Вэньшань Баочжун – это не указание на географию, а название-бренд, так называются и чаи, сделанные за пределами района Вэньшань – например, в соседнем районе Наньган. Но ботаника, технология и все вытекающие из ботаники и технологии свойства у них полностью аналогичны. Иногда в названии может фигурировать другой топоним – например, Пинлинь (район города Новый Тайбэй, или Синьбэй). Качество пинлиньского баочжуна настолько высоко, что он «заслужил» собственное имя – Пинлинь Баочжун (坪林包种茶). Топоним может и отсутствовать, и чай может называться просто «баочжун ча», и при этом всегда имеется в виду Вэньшань Баочжун – в Китае и на Тайване. Но почему-то не в России. Об этом речь пойдёт ниже.

Изредка встречаются необычные экземпляры – например, сильного прогрева. Или чаи полусферической скрутки, похожие на улуны центрального Тайваня. Они могут иметь собственные названия, но могут продаваться и как Вэньшань Баочжун. Но типичный облик Вэньшань Баочжуна остаётся таким, как описано выше – продольная скрутка, слабое окисление, слабый прогрев. Точнее, таков он последние лет пятнадцать, а как было раньше, мне трудно судить.

Название «баочжун», которое буквально означает просто «упакованный сорт», или «чай в пакете», по своему происхождению не тайваньское. Считается, что его ввёл в употребление Ван Ичэн, чаевод из фуцзяньского уезда Аньси, использовавший в середине XIX века для своего чая оригинальную, запоминающуюся упаковку – квадратные бумажные пакеты (по некоторым сведениям, он и сушил свой чай, завернув его в бумагу). Ни географического, ни ботанического отношения чай Ван Ичэна к тайваньским баочжунам не имеет, и вообще это был ароматизированный чай (с цветами жасмина, магнолии и т.п.). Но такая упаковка стала популярной, и именно так стали упаковывать в 1870-х в Фучжоу чай с севера Тайваня — в то время островитяне не торговали чаем непосредственно, весь чайный экспорт шёл через Фуцзянь.

И постепенно название «баочжун ча» закрепилось за чаем из Вэньшаня и его окрестностей. Кстати, в конце XIX века в развитии чаеводства на севере Тайваня принимали деятельное участие чайные торговцы с материка, в основном, с юга Фуцзяни – У Фуюань (или У Фулао) из уезда Тунъань (ныне район Тунъань города Сямэнь), Гун Аньдин и Чжан Гукуй, а затем Ван Шуйцзинь и Вэй Цзин из Аньси. Так что схема «север Тайваня имел тесные связи с У И, а центральный Тайвань – с Аньси, вот поэтому на севере Тайваня улуны скручивают продольно, а в центральном Тайване — поперечно», которую иногда можно встретить в рунете, едва ли соответствует действительности.

На китайских и на тайваньских сайтах баочжуны не только не связывают с улунами центрального Тайваня, но иногда и противопоставляют им (см., например, здесь — https://www.pinglintea.com.tw/info.html), и дело не только в том, как чай скручен. Вэньшань Баочжун окислен очень слабо, а улуны из Наньтоу и Цзяи – сильнее. Впрочем, это касается в основном чая, сделанного в традиционной манере, с выраженной каймой ферментации. В наше время многие высокогорные улуны из центральных районов Тайваня тоже очень слабо окислены. Но применительно к ним термин «баочжун» в китайском сегменте интернета я не встречал ни разу.

А вот в России по какой-то неведомой причине баочжунами стали называть все слабоферментированные тайваньские улуны вместе, не различая их ни по географии, ни по ботанике, ни по внешнему виду и противопоставляя это понятие Дун Динам, Хун Шуй Улунам и т.п. Например: «Баочжун — тайваньский улун со слабой ферментацией чайного листа» — и точка (http://tea.volny.edu/dic.php?action=ShowWord&id=640)! Или: «Баочжуны подразделяются на две основные категории – чаи, скрученные в форме полосок — Вэнь Шань Баочжун и чаи, в форме полусфер — А Ли Шань У Лун, Ли Шань У Лун» (http://www.craneandpine.ru/blog/117-baochzun.html, орфография и пункутация сохранены). Началось это давным-давно – насколько я помню, такие странные представления о баочжунах бытовали ещё лет пятнадцать назад. В те времена я ещё не научился задаваться вопросами, откуда что взялось.

А позже стал брать информацию из первоисточников, и бОльшая часть сведений из рунета перестала быть для меня актуальной и полезной. Но вот недавно опять окунулся в российский чайный поток, а там всё по-прежнему: «АЛИШАНЬ ЦИНСИНЬ УЛУН, или 阿里山青心乌龙茶, или Улун с зелёной сердцевиной с гор Али (тут всё верно – А.Д.) <…> …чаще всего Алишанем именуют Цинсинь Улун (тоже верно) <…> В нём достаточно много приятной цитрусовой горчинки с лёгким сливочным оттенком, чай держит более 8 завариваний, очень хорошо освежает и имеет плотный вкус с долгим переливчатым послевкусием (много горчинки?! о_О ну, допустим). И не забывайте, что такой чай на Тайване типируется не как улун, но как баочжун (внезапно!!!)» То есть, в этом терминологическом вопросе всё строго шиворот-навыворот по отношению к тайваньским сайтам.

Мне стало любопытно, откуда есть пошёлъ на Руси алишаньский баочжун. Я ввёл «包种茶» в Байду и просмотрел тридцать первых ссылок. Не нашёл ни одного места, где говорилось бы, что слабоферментированные высокогорные чаи центрального Тайваня считаются не улунами, а баочжунами, или что они тоже относятся к баочжунам, или что баочжуны делятся на две категории – с продольной скруткой и с полусферической. Я ввёл «baozhong tea» в Гугл – точно такой же результат. Баочжун = Вэньшань Баочжун, и никак иначе. И везде краткие или подробные, но довольно грамотные статьи и заметки. Ввожу «баочжун» в Яндекс… мадонна миа, как это развидеть обратно?

То есть, налицо какая-то чисто российская фишка, истоки которой утеряны где-то в глубинах эпохи Виногродского, что не мешает ей проявлять жизнеспособность, достойную лучшего применения (последняя цитата – из объявления текущего года). Не исключаю, конечно, что в её основе лежит мнение какого-нибудь великого тайваньского чайного теоретика и историка, к которому когда-то получили доступ российские адепты чайной культуры. И, возможно, у этого предполагаемого теоретика и историка есть веские причины наделять термин «баочжун» именно таким значением – весьма широким и не слишком ясным. Но как бы то ни было, китаец или тайванец просто вас не поймёт, если вы будете называть Лишань Улун баочжуном.

Параллельно обнаружилось, что начало истории Вэньшань Баочжуна в рунете часто относят к 1810 году. Но тут хотя бы понятно, почему – очевидно, дело в статье Ли Гуанчуна, опубликованной в небезызвестном журнале «The Art of Tea» (https://www.tea-terra.ru/2014/06/30/17047/). Стоит ли доверять творчеству Ли Гуанчуна – большой вопрос для меня. Например, в другой аналогичной его статье (https://www.tea-terra.ru/2015/01/12/20066/) Дун Дин отнесён к высокогорным чаям. Хотя, возможно, проблема не в авторе, а в переводчиках… Во всяком случае, в китайских и англоязычных источниках (http://baike.chinaso.com/wiki/doc-view-328888.html и др.) годом начала производства Вэньшань Баочжуна чаще всего считается 1873-й. Хотя известно, что саженцы из Фуцзяни начали высаживать на севере Тайваня во время правления Цзяцина (1796-1820), а при Даогуане (1820-1850) чаеводство стало важной отраслью народного хозяйства в долине реки Даньшуй – могу, кстати, порекомендовать хорошую книгу: Mark Anton Allee, «Law and Local Society in Late Imperial China: Northern Taiwan in the Nineteenth Century», там много подробностей. Но самого термина «баочжун» в то время просто не существовало!

Ещё немного прекрасного из рунета. Найдено тем же способом – в первых тридцати ссылках выдачи поисковика.

«Сегодня чай БаоЧжун – это лишь мерцающие тени, напоминающие нам о прошлом. Да, прекрасные кусты этого сорта все еще растут в северных регионах Тайваня, но, к сожалению, объемы собранного чая сегодня далеки от тех, что оставили след в истории тайваньского чая в 19 веке» (обычно я не указываю источники контента такого качества, но тут у меня нет выбора – внизу странички категорический запрет на цитирование без указания авторства… Ну что ж, страна должна знать своих героев! http://www.chaism.pro/baozhun-na-taiwane/). Очень поэтично, но, увы, «прекрасные кусты этого сорта» не могут нигде расти, их не существует в природе. Вэньшань Баочжун – не ботанический сорт.

«Бао Чжун- этот улун растет в горах Вень Шань недалеко от Тайбэя в северном Тайване, в уезде Пинь Линь. Этот чай также называют Пучонг, что буквально обозначает «завернутые», и отличается тем, что листья заворачивают в бумагу в процессе сушки. Бао Чжун — это улуны малой ферментации и слегка подсушены, и это дает чистый зеленоватый настой, свежий и восхитительный вкус». Это называется «слышал звон». Вэньшань Баочжун не заворачивают в бумагу при сушке. Упоминание о заворачивании в бумагу при сушке (вопрос ещё, правдивое ли) относилось к ароматизированному фуцзяньскому чаю, с которым у Вэньшань Баочжуна ничего общего, кроме названия. И да, «Пинь Линь» — не уезд. Да и не Пинь Линь он, а Пинлинь.

«На северной части острова в округе Вэньшань делают пушонги – это последователи уишаньских утесных улунов, но менее ферментированные и легче обжаренные, можно встретить вот такие названия: Пэн Фэн, Бао Чжун, Формоза улун, Дун Фан Мэй Жэнь или Восточная красавица». Ну правильно, Алишань Улун у нас – баочжун, а Дун Фан Мэй Жэнь – что, рыжая? Давайте и её в «пушонги» запишем! В общем, друзья, как советовал один обаятельный профессор, не читайте до обеда советских газет. И после обеда тоже. Пока чебурнет ещё не окуклился, пользуйтесь имеющимися возможностями. Байду, Гугл и достоверная информация, которую можно найти с их помощью – к вашим услугам, главное – не лениться.

Источник : Самая домашняя чайная «Сова и Панда» https://vk.com/club47905050

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *