parallax background

Чайные идиомы: «Гуань-гун патрулирует город, Хань Синь ведёт войска»

Цукубаи
Цукубаи
14.08.2020
Аромат Жоугуя
Аромат Жоугуя
15.08.2020
Цукубаи
Цукубаи
14.08.2020
Аромат Жоугуя
Аромат Жоугуя
15.08.2020
В чаошаньском гунфуча большое значение придаётся тому, как именно чай разливается из чайника по чашкам (чахай не используется). Считается, что чай следует разливать низко, быстро, равномерно и без остатка – «ди, куай, юнь, цзинь» (低, 快, 匀, 尽). Высоко поднимать чайник над чашками нельзя, так как это значит рассеивать аромат; кроме того, журчание, пена и брызги чая не соответствуют почтительному отношению к чаю и эстетике чаепития. Быстро разливать чай нужно, чтобы не позволять аромату рассеяться, а также чтобы сохранить температуру чая. Необходимо, чтобы настой в чашках был равной крепости, поэтому нельзя наполнить сначала одну чашку, а потом следующую – разливая чай, следует многократно переходить от чашки к чашке, двигаясь по кругу, это действие образно называют «Гуань-гун сюнь чэн» (关公巡城) – «Гуань-гун патрулирует город». Недопустимо, чтобы в чайнике остался настой – это сделает чай при следующем проливе горьким. Последние капли нужно распределить по чашкам, держа чайник вертикально и направив его носик строго вниз. Это называют «Хань Синь цзян бин» (韩信将兵) – «Хань Синь ведёт войска».

Выражения «关公巡城» и «韩信将兵» применительно к гунфуча фигурируют в стихотворении поэта ХХ века Чжана Хуаюня (张华云) «Песня о чаочжоуском гунфуча» («Чаочжоу Гунфуча Гэ» (潮州工夫茶歌)). Был ли Чжан Хуаюнь первым, кто связал их с чайным действом, или это заимствование из более ранних источников, мне выяснить, к сожалению, не удалось. С текстом стихотворения можно ознакомиться, например, здесь: http://www.sohu.com/a/214010812_99918861. Он изобилует поэтическими образами и иносказаниями, исследовать происхождение и значение которых весьма увлекательно.

Под Гуань-гуном (т.е. князем Гуанем) имеется в виду Гуань Юй (关羽), выдающийся военачальник царства Шу во II-III вв. н.э. и один из главных героев классического романа «Троецарствие», описывающего события той эпохи. Гуань Юй прославился воинской доблестью и благородством и спустя века после смерти был объявлен богом войны (почитаемым и буддистами, и даосами, и конфуцианцами), получив имя Гуань-ди – с храмами, иконами (точнее, танка) и всем прочим, что полагается (см. https://ru.wikipedia.org/wiki/Гуань_Юй, https://ancient-east.ru/bog-guan-di.html). Насколько мне известно, выражение «关公巡城» не относится к числу распространённых идиом и обозначает именно аккуратное равномерное разливание чая по чашкам во время гунфуча в чаошаньском его понимании https://baike.baidu.com/item/关公巡..).

Выражение «韩信将兵» — это совсем иное дело. Хань Синь (韩信) – ханьский военачальник IV-III вв. до н.э., командовавший войсками Лю Бана и сыгравший ключевую роль в противостоянии Хань и Чу. Хань Синь был исключительно одарённым стратегом, и лишь благодаря его успехам Лю Бан (бывший никудышным полководцем, постоянно терпевший поражения и погубивший огромное количество солдат) смог одержать победу и стать первым императором династии Хань. Что принесло Хань Синю славу, но, увы, не благополучие: вскоре он был смещён со своих постов, а потом обвинён в заговоре и казнён – в сущности, это типичный для китайской истории сценарий (см. https://ru.wikipedia.org/wiki/Война_Чу_и_Хань).

Хань Синь – это так называемый прецедентный персонаж. За время его жизни с ним случилось немало ярких событий, оставшихся в истории и породивших разнообразные фразеологизмы, ёмко описывающие жизненные ситуации: «позор Хань Синя, пролезшего под чужим задом», «Сяо Хэ под луной догоняет Хань Синя» и т.д. (см. https://www.vokitai.ru/precedentnyj-personazh-21-xan-..). В русском языке тоже встречаются прецедентные персонажи, события и т.п. – например, если вы спросите кого-то: «Куда ты завёл нас, Сусанин-герой?», это точно охарактеризует и происходящее, и ваше отношение к нему. Но в китайском языке и в китайской культуре в целом прецедентность – гораздо более масштабное явление.

Однажды Лю Бан завёл со своими генералами разговор о том, кто каким количеством солдат может командовать, и спросил Хань Синя, что тот думает по поводу самого Лю Бана. Хань Синь сказал: «Ваше высочество может вести сто тысяч солдат, не больше» (что по китайским меркам не так уж много. Для Европы того времени сто тысяч – огромное войско, но на китайской Центральной равнине сталкивались в сражениях полумиллионные армии). «А ты?» — поинтересовался тогда Лю Бан. «А я – чем больше, тем лучше», — спокойно ответил Хань Синь. Лю Бану показалось обидным, что Хань Синь ставит свои полководческие способности выше (что, по правде говоря, было совершенно объективной оценкой), но подчинённый разрядил обстановку, высказавшись в том смысле, что вы, мол, зато повелеваете генералами, а мы – только простыми солдатами. Память об этом случае сохранилась в виде выражения «Хань Синь ведёт войска, чем больше, тем лучше» (韩信将兵, 多多益善), которое часто сокращают до первой части (韩信将兵) – смысл и так понятен. Это выражение иногда относят к недоговоркам-сехоуюй (см. https://magazeta.com/xiehouyu/); вообще же, китайская фразеология богата и разнообразна, вкратце почитать о ней можно, например, здесь: https://moluch.ru/archive/98/22035/.

Обычно выражение «Хань Синь цзян бин» используют в значении «чем больше, тем лучше» — примерно как наше «кашу маслом не испортишь» (см. https://baike.baidu.com/item/韩信将..). Как это связано с гунфуча, не совсем ясно. Иногда говорят, что имеется в виду, что чем больше настоя выльется из чайника, тем лучше. Иногда – что разлить последние капли по чашкам надо так же твёрдо и точно, как Хань Синь командовал своими солдатами. Мне лично кажется, что к «Гуань-гун патрулирует город», удачно описывающему движения того, кто делает чай, просто добавили схожее по структуре и уже хорошо известное «Хань Синь ведёт войска» ради создания красивого, запоминающегося парного высказывания – это вполне в китайском стиле.

Источник : https://vk.com/id183549038

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *